1.ª Jornada de Tradução Chinês-Português

No dia 28 de novembro, realizou-se a 1.ª Jornada de Tradução Chinês-Português, uma iniciativa do Grupo de Estudos Luso-Asiáticos (GELA) – CEHUM e do Departamento de Estudos Asiáticos (DEA) – ELACH, com o apoio do Instituto Confúcio da UM.

A Mesa-redonda sobre Tradução de Literatura Chinesa contou com António Graça de Abreu, professor e tradutor de poesia chinesa clássica; Samuel Pascoal, ator, professor e tradutor de literatura chinesa; e Carlos Morais José, jornalista, Diretor do Hoje Macau e editor da Grão-Falar, em particular da Série Sínica, na qual publica obras clássicas da literatura chinesa.

Foram também apresentadas duas obras de poetas clássicos chineses: Han Shan, “Poemas”, edição bilingue (Grão-Falar, 2024), traduzido por António Graça de Abreu; e Li Bai, “A Via do Imortal” (trad. António Izidro, Grão-Falar, 2024), com Introdução de Carlos Morais José.

Samuel Pascoal brindou ainda o público com a recitação de alguns poemas, acompanhado ao piano por Zhang Haiqiao, aluna do Mestrado em Estudos Interculturais Português-Chinês.

O evento contou com a participação e moderação dos organizadores, Anabela Barros (Coordenadora do Grupo de Estudos Luso-Asiáticos — GELA, CEHUM), António Lázaro (Diretor do Instituto Confúcio da UM) e Sun Lam (Diretora do Departamento de Estudos Asiáticos da UM).